Chaskis Del Caribe:

Chaski es mensajero en lengua Runasimi (Quechua). Somos un colectivo de mensajeros para la consciencia planetaria y el respeto por la vida. Tejemos para la gestión de espacios culturales en donde se comparte arte, trabajo comunitario y recíproco, promoción de lectura, exploración visual y diálogo intercultural. Realizamos talleres de tejidos, mingas y network 

Nuestra plataforma comunitaria de difusión está al servicio del conocimiento ancestral, la diversidad cultural y la expresión artística. 

IMG 8061 e1516883079150 - Chaskis Del Caribe:

Nuestra visión:

  • Creemos en el poder de las narraciones, los cantos, las historias que nos componen

  • Creemos en la magia que guarda cada libro, cada imagen, cada tejido y forma de creación como un acto sagrado

  • Creemos en el relato (storytelling) ancestral para narrativas audiovisuales y literarias

  • Creemos en el arte como ofrenda espiritual, acto de resistencia, empoderamiento colectivo y transformación social.

 

Producciones Audiovisuales

Ofrecemos productos de alta calidad en producción, post-producción, y acompañamiento en el proceso creativo de su proyecto: largometraje, cortometraje, video musical, documental, ficción, video-arte

Editorial

Encaminamos proyectos editoriales y ofrecemos servicios de edición, traducción, corrección de estilo, léxico, ortografía y tipografía. Ofrecemos asesoría en temas de publicación

Talleres & Minga

Proponemos laboratorios de creación, residencias y talleres relacionados con la educación artística, la promoción de lectura, fotografía, video  y tejido social en zonas rurales y urbanas

Blog: Tejidos Textuales

Fiesta de la Chakana – Tupac Wayra Larco

Chakana Punchhäwi o Chakana Amptasiña, Fiesta de la Chakana o Cruz del Sur, celebrada por el mundo aymara el día 3 de Mayo, debido a los eventos astrológicos relacionados con la espiritualidad ancestral del antiguo territorio medicinal andino, Qolla. Tejido Textual de Tupac Wayra Runa, amauta (maestro y sanador) que, desde una perspectiva espiritual y …

Para llamar al espíritu de vuelta de sus merodeos por la tierra en pies humanos – Joy Harjo (Traducción Siwarmayu)

En el marco del Día Mundial de la Madre Tierra, reproducimos la traducción de la revista digital Siwarmayu, río de colibríes. En su portal comparten 13 poemas de Joy Harjo (Mvskoke, Tulsa, Oklahoma). “Su obra desafía cualquier intento de presentación: cantante, saxofonista, performer, poeta, dramaturga, contadora de historias, son algunos de sus oficios. Su voz, …

Los latidos hermanados del Chibcha y Kukulkán: un acercamiento a la conquista de la eternidad – Apilaresluz

La historiografía socializada por el Museo del Oro de Colombia hace hincapié en las dudas al respecto de si, en efecto, la leyenda del Dorado tuvo lugar en la laguna de Guatavita, ubicada en el altiplano cundiboyacense. Aún así, en la ausencia científica occidental de esta precisión, los cundinamarqueses han sentido, a través de los …